
官網用圖
LIOU Jer-Jyh / 劉哲志
Taiwan
Chairman, Central Taiwan Fine Arts Association
Chairman, Taichung City Fine Arts Association
Formal Member, Chinese Asia-Pacific Watercolor Association
2024
“No. 100 Solo Exhibition,” Art Corridor, 9F (Executive Area), Taichung City Hall
2022
“Liou Jer Jyh Western Painting Solo Exhibition,” Da Dun Gallery (I), Dadun Cultural Center, Taichung City
台灣中部美術協會理事長
台中市美術協會理事長
中華亞太水彩藝術協會正式會員
2024
「百號個展」 臺中市政大樓 9 樓首長區藝術廊道
2022
「劉哲志西畫創作個展」 臺中市大墩文化中心大墩藝廊(一)
A Winter Day 冬日
2025 / Watercolor on Paper 水彩 紙本 / 57 × 77 cm
Varying shades of blue, purple, and black are utilized to create a quiet, slightly mysterious vibe. The falling snowflakes introduce a sense of dynamic vitality. The large areas of whitespace at the bottom and right of the painting balance the darker upper half, offering breathing room for the viewers’ gaze and drawing focus to the subject at the top.
運用深淺不一的藍、紫及黑色營造出一種靜謐略帶神秘的氛圍,飄落的雪花增添動態生氣。畫面的下方和右側大片留白空間的運用,平衡了畫面上半部的深色,也為觀者的視線,提供了呼吸的空間,並將焦點引向上方的主體。
Quay in the Rain-1 雨港-1
2025 / Watercolor on Paper 水彩 紙本 / 75 × 105 cm
The natural fusion of colors and the unintentional formation of shapes construct a blurred and emotional fishing quay in the rain. It is an abstract capture of the rainy atmosphere, light refraction, and the viewer’s mood. As outlines become hazy, colors tend towards grayscales, and details are blurred by the rain. Through a non-figurative depiction, the artist avoids excessive realistic recording of the fishing quay.
色彩的自然交融與形狀的無意形成,構築了一個模糊而感性的雨中漁港,是對雨天氛圍、光線折射、以及觀者心境的抽象捕捉。當輪廓變得朦朧,色彩趨於灰階,細節被雨水模糊,用非具象的描繪,不對漁港做過多寫實記錄。
Quay in the Rain-2 雨港-2
2025 / Watercolor on Paper 水彩 紙本 / 75 × 105 cm
From deep azure to gentle lavender, concrete forms gradually fade away, while a small amount of warm hue infuses vitality into the painting. The sea surface shimmers, and the swaying silhouettes of vessels become more natural and freehand. Ripples dance, and air flow. What takes their place is an atmosphere, a sense of serenity and fluidity steeped in moisture and light.
深邃的湛藍到輕柔的淡紫,具象的形體逐漸消逝,少量暖色為畫面注入了活力。海面上波光粼粼,船影的晃動變得更加自然寫意。水波在搖曳、空氣在流動,取而代之的是一種氛圍,一種浸潤在濕氣與光線中的靜謐與流動感。
Tranquility 靜謐
2025 / Watercolor on Paper 水彩 紙本 / 38 × 54 cm
Faintly visible mountains afar enhance the spatial sense of the painting and bring out a hazy beauty, yet with no details lost. In the tranquil and magnificent winter day, one looks out and finds a world of silvery white, with snowflakes fluttering and silently covering everything. The clamor and verdant green of spring and summer have faded, replaced by pure serenity and solemnity.
隱約可見的遠山,增強了畫面的空間感也帶出朦朧美,卻也不失細節。靜謐而壯麗的冬日,舉目望去,天地間一片銀白,雪花紛紛揚揚,無聲地覆蓋了萬物。褪去春夏的喧囂與翠綠,取而代之的是一種純粹的寧靜與莊嚴。
